China renames menu items for Olympics - CNN.com
中国政府は北京五輪に向けて変な名前に英語訳されている商品について、変更を指導している。
対象となっているのはたとえば
"Husband and wife's lung slice" 夫と妻の肺のスライス
↓
"Beef and ox tripe in chili sauce." 牛肉と牡牛の胃袋のチリソース
"Chicken without sexual life" 性生活のないチキン
↓
"Steamed pullet." 蒸雛鳥
ほかにも面白いものがありそうなので、北京ではぜひ。
中国政府は北京五輪に向けて変な名前に英語訳されている商品について、変更を指導している。
対象となっているのはたとえば
"Husband and wife's lung slice" 夫と妻の肺のスライス
↓
"Beef and ox tripe in chili sauce." 牛肉と牡牛の胃袋のチリソース
"Chicken without sexual life" 性生活のないチキン
↓
"Steamed pullet." 蒸雛鳥
ほかにも面白いものがありそうなので、北京ではぜひ。